Conversation
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
Release 18.1 のリリースノート(SGML)の日本語文面を、「《機械翻訳》」プレースホルダから実際の翻訳文へ置き換えていく途中版の更新です。
Changes:
- 18.1 の各変更項目について、日本語訳の文面を差し替え(機械翻訳メモの削除を含む)
- CVE謝辞や不具合説明など、段落単位の日本語表現を整形・修正
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| 十分なラージの入力は整数のオーバーフローを引き起こす可能性があり、その結果、バッファが小さくなり、バッファの終わりを超えて書き込まれることになります。 | ||
| <application>libpq</application> | ||
| <application>libpq</application>の複数の箇所で、メモリ割り当てに必要なサイズの計算が十分に注意されていませんでした。 | ||
| 十分な大きさの入力は整数のオーバーフローを引き起こし、その結果、バッファサイズが不足して、バッファの終端を超えて書き込みが行なわれる可能性がありました。 |
There was a problem hiding this comment.
「書き込みが行なわれる」は表記ゆれ/旧仮名遣いになっているため、本ファイル内で使われている「行う」(例: 460行目)に合わせて「行われる」などへ統一した方が読みやすいです。
| 十分な大きさの入力は整数のオーバーフローを引き起こし、その結果、バッファサイズが不足して、バッファの終端を超えて書き込みが行なわれる可能性がありました。 | |
| 十分な大きさの入力は整数のオーバーフローを引き起こし、その結果、バッファサイズが不足して、バッファの終端を超えて書き込みが行われる可能性がありました。 |
| JITを使用しない場合、同等のコードはゼロ拡張ではなく符号拡張をおこなうため、小さな整数データ型のDatum表現が異なります。 | ||
| この不整合はほとんどの場合に隠蔽されていましたが、Memoizeプランノードを使用時に<quote>could not find memoization table entry</quote>エラーが発生することが知られており、他にも症状が発生する可能性がありました。 |
There was a problem hiding this comment.
この段落は「符号拡張をおこなう」「Memoizeプランノードを使用時に」など、表記・文法が不自然です。本ファイル内の他の箇所(例: 460行目の「行う」)に合わせて漢字表記にし、「使用時に」も助詞を補って自然な文章にするとよいです。
| JITを使用しない場合、同等のコードはゼロ拡張ではなく符号拡張をおこなうため、小さな整数データ型のDatum表現が異なります。 | |
| この不整合はほとんどの場合に隠蔽されていましたが、Memoizeプランノードを使用時に<quote>could not find memoization table entry</quote>エラーが発生することが知られており、他にも症状が発生する可能性がありました。 | |
| JITを使用しない場合、同等のコードはゼロ拡張ではなく符号拡張を行うため、小さな整数データ型のDatum表現が異なります。 | |
| この不整合はほとんどの場合に隠蔽されていましたが、Memoizeプランノードを使用しているときに<quote>could not find memoization table entry</quote>エラーが発生することが知られており、他にも症状が発生する可能性がありました。 |
| @@ -536,7 +534,7 @@ Branch: REL_13_STABLE [12b0c0e51] 2025-10-15 17:15:05 +0900 | |||
| In such cases the foreign or custom access method should be invoked | |||
| normally, but that did not happen, typically leading to a crash. | |||
| --> | |||
| 《機械翻訳》このような場合、外部またはカスタムアクセス方式を通常どおりに呼び出す必要がありますが、通常はクラッシュが発生するため、呼び出されませんでした。 | |||
| このような場合、外部結合またはカスタムアクセスメソッドが通常どおり呼び出されるべきですが、実際には呼び出されず、通常はクラッシュが発生していました。 | |||
There was a problem hiding this comment.
同一listitem内で「外部結合/カスタム結合」(527行目)と「外部結合/カスタムアクセスメソッド」(537行目)が混在しており、特に537行目は原文の「foreign or custom access method」を指しているので「外部(foreign)/カスタムアクセスメソッド」等に揃える必要があります。現状だと「結合」が呼び出されるように読めて意味がずれます。
| 《機械翻訳》以前は、ディスク外スペースなどの失敗により、一時的<filename>state.tmp</filename>ファイルが取り残されました。 | ||
| これは、その後の状態を書き込もうとするすべての試みがブロックになり、クリーンアップのためにマニュアルの介入が必要になるため、問題があります。 | ||
| 以前は、ディスク容量不足などの障害が発生すると、一時的な<filename>state.tmp</filename>ファイルが残っていました。 | ||
| これは、それ以降の状態を書き込みの試行をすべてブロックし、クリーンアップのために手動介入が必要になるため、問題がありました。 |
There was a problem hiding this comment.
「それ以降の状態を書き込みの試行をすべてブロックし」は文法的に崩れていて読み取りづらいです(「状態の書き込みの試行を…」「状態を書き込もうとする試行を…」など)。原文の “block all subsequent attempts to write the state” に沿う形で修正した方がよいです。
| これは、それ以降の状態を書き込みの試行をすべてブロックし、クリーンアップのために手動介入が必要になるため、問題がありました。 | |
| これは、それ以降の状態の書き込み試行をすべてブロックしてしまい、クリーンアップのために手動での介入が必要になるため、問題がありました。 |
noborus
left a comment
There was a problem hiding this comment.
doc_ja_18_1からのforkだと思うので、pull requestの対象をdoc_ja_18_1にしてもう一度送ってもらえますか?
その場合はconflictがでないはずです。
|
18.1リリース情報を一通り翻訳しました(コメントの78個は17以前も含んでいました) |
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
Copilot reviewed 1 out of 1 changed files in this pull request and generated 3 comments.
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| Anish) | ||
| --> | ||
| 《機械翻訳》パラレルバキュームでは、フリー後の使用の可能性を避ける。 | ||
| 並列バキュームにおける潜在的なメモリ使用後の解放が回避されました。 |
There was a problem hiding this comment.
「use-after-free」を説明する文なので、「メモリ使用後の解放」だと意味が逆になり、脆弱性内容として誤解を招きます。同ファイル内でも別項目で「解放後使用」という表現を使っているため(例: 931行)、ここも「解放後使用」等に揃えるのが適切です。
| 並列バキュームにおける潜在的なメモリ使用後の解放が回避されました。 | |
| 並列バキュームにおける潜在的なメモリ解放後使用が回避されました。 |
| case, but previously it went into an infinite loop. | ||
| --> | ||
| 《機械翻訳》<application>pgbench</application>はこのケースをサポートするつもりはありませんが、以前は無限ループに入りました。 | ||
| <application>pgbench</application>はこのケースをサポートするつもりはありませんが、以前は無限ループに陥ってました。 |
There was a problem hiding this comment.
「陥ってました」は口語で誤記にも見えるため、文体として「陥っていました」などに修正した方が自然です。
| <application>pgbench</application>はこのケースをサポートするつもりはありませんが、以前は無限ループに陥ってました。 | |
| <application>pgbench</application>はこのケースをサポートするつもりはありませんが、以前は無限ループに陥っていました。 |
| Sawada, Etsuro Fujita) | ||
| --> | ||
| 《機械翻訳》EPQ用の代替ハンドリングを持たない海外またはカスタム結合のEvalPlanQualローカルを修正する:結合プランプリペアド。 | ||
| EvalPlanQual用に代替のローカル結合プランが用意されていない外部結合またはカスタム結合のEvalPlanQual処理が修正されました。 |
There was a problem hiding this comment.
ここでの「外部結合」は "foreign join" の訳としては曖昧で、外部結合(outer join)と誤解され得ます。既存ドキュメントでは foreign join を「外部テーブルの結合」と訳しているため(例: doc/src/sgml/fdwhandler.sgml:443-452)、同様の表現に合わせるのが無難です。
まだ3分の1程度ですがレビュー着手&作業ファイルロスト防止でpull requestしておきます。