Skip to content

mugideru/Global_Communication_Foundation

Repository files navigation

Global Communication Foundation (GCF) - Uniscript "No Learning, No Mistake" — An artificial language project that eliminates the reader's burden, ensuring "communication" through the sender's responsibility.

💡 Philosophy Uniscript is an artificial language (conlang) designed to convey intentions to anyone, anywhere, without ambiguity.

Principle of Writer's Responsibility: If an omniscient reader cannot interpret the text correctly, the responsibility lies entirely with the writer and the architect.

Zero Learning Cost: Readers do not need to study Uniscript. By using language-specific dictionaries and translators, they can understand content in their native tongue instantly.

Guaranteed Translation Accuracy: The system ensures a "correct translation" from the constructed language to major natural languages, minimizing the cognitive load on the reader.

🚀 Key Features English-based SVO Structure: Adopts a familiar syntax while clarifying semantic roles through specialized suffixes.

Decoupled Grammatical Attributes: Grammatical attributes such as gender and number are handled by the dictionary and translator rather than the core language structure.

High-speed Processing: A lightweight Python-based translator enables near-instantaneous conversion to natural languages (currently supporting Japanese).

🛠 System Architecture

  1. Uniscript Translator (Python) The core engine parses unique suffixes and dynamically rearranges the word order to match target languages (e.g., SOV for Japanese).

Suffix Mapping Examples: | Suffix | Role | Functional Meaning | | :--- | :--- | :--- | | 's | Topic | Marking the theme (e.g., "as for...") | | 'l | Subject | Marking the agent | | 'c | Object | Marking the patient/target | | 'do | Verb | Present tense indicator | | 'rs | Plural | Number indicator |

  1. Semantic Dictionary (JSON) Defines not only word meanings but also Parts of Speech (PoS) and semantic roles. Switching the dictionary file allows for seamless multi-language expansion.

💡 Why GCF over AI Translation? While powerful AI translation tools like ChatGPT and DeepL exist today, GCF provides distinct value in the following three areas:

Deterministic Accuracy AI translation relies on "probabilistic" inference, which cannot completely eliminate semantic ambiguity, leading to occasional critical hallucinations. GCF employs a deterministic algorithm based on logic and strict dictionary mapping, physically eliminating "misunderstandings" in communication.

Sustainability and Efficiency Large Language Models (LLMs) consume enormous amounts of electricity and computational resources. The GCF translator is an extremely lightweight Python script that operates offline on low-spec devices, contributing to energy conservation and the democratization of technology.

Technological Sovereignty Cloud-based AI services depend on external factors like API shutdowns, cyberattacks, or sudden paywalls. As an open-source project, GCF ensures that your communication channels remain under your control, independent of corporate volatility.

🛠 Project Status: Alpha (WIP) This project is currently in the active development (Alpha) stage.

Core Logic: Implemented and functional.

Dictionary: Initial Japanese set only (Expanding to multi-language).

Stability: Experimental. We are continuously refining the algorithm to handle more complex grammatical structures.

Contributions and feedback are welcome!

📦 Getting Started Prerequisites Python 3.x (Development tested on 3.13.11)

Installation Clone the repository:

Bash git clone https://github.com/mugideru/Global_Communication_Foundation.git cd Global_Communication_Foundation Run the translator:

Bash python translator.py Input Example Input:

Plaintext I's apple'c move'do . Output (Japanese):

Plaintext Elapsed time: 0.0xxxxxxxx sec Result: 私はりんごを移動する。 📝 Grammar Guide (Quick Start) Word Order: Standard SVO (English-based).

Delimiters: Use half-width spaces to separate tokens.

Suffix Order: [Stem] + [Plural Suffix] + [Case Suffix].

Example: apple'rs'l (Apples [as subject])

Clauses: Use if and ifd to construct conditional clauses.

🗺 Roadmap [ ] Expand dictionaries for English, French, Spanish, and Portuguese.

[ ] Implement a Syntax Checker (to assist writers in validating logic).

[ ] Enhance handling of Proper Nouns.

⚖️ Disclaimer While the architect strives for absolute accuracy in communication based on the project's philosophy, no legal liability is assumed. (ν・▽)ν

© 2026 Global Communication Foundation

Global Communication Foundation (GCF) - Uniscript "No Learning, No Mistake" —— 読み手に学習を強いない、送り手の責任で「伝わる」を実現する人工言語プロジェクト。

💡 プロジェクトの理念 Uniscriptは、誰でも、誰に対しても、曖昧さなく意図を伝えるために設計された人工言語です。

筆者責任の原則: 全知の読み手が愚直に解釈してうまくいかないなら、筆者と設計者にすべての責任がある。

学習コストの排除: 読者は各自然言語ごとの辞書と翻訳機を持つことで、Uniscript自体を学習する必要なく内容を理解できる。

正確な翻訳の保証: 人工言語から主要な自然言語への「正しい翻訳」をシステム側で保証し、読者の負担を最小化する。

🚀 Uniscript の特徴 英語ベースのSVO: 馴染みのある語順を採用しつつ、接尾辞による役割の明確化を行います。

文法属性の分離: 語の性・数などの文法的属性は、言語構造ではなく「辞書」と「翻訳機」が解決します。

高速な処理: Pythonによる軽量なトランスレータにより、瞬時に自然言語(現在は日本語)へ変換されます。

🛠 システム構成

  1. Uniscript Translator (Python) 独自の接尾辞(Suffix)を解析し、語順をSOV(日本語など)に再配置して出力するコアエンジンです。

主な接尾辞ルール: | 接尾辞 | 役割 | 日本語での機能 | | :--- | :--- | :--- | | 's | Topic | 「〜は」 | | 'l | Subject | 「〜が」 | | 'c | Object | 「〜を」 | | 'do | Verb | 動詞(現在形) | | 'rs | Plural | 「〜たち」 |

  1. Dictionary (JSON) 単語の意味だけでなく、品詞(pos)や役割(role)を定義します。この辞書を切り替えることで、多言語展開を可能にします。

💡 なぜ AI 翻訳ではなく GCF なのか? 現代には ChatGPT や DeepL といった強力な AI 翻訳が存在しますが、GCF は以下の 3 点においてそれらを明確に上回る価値を提供します。

決定論的な正確性(Deterministic Accuracy) AI 翻訳は「確率」に基づいた推論であるため、自然言語の多義性を完全に排除できず、稀に致命的な誤訳(ハルシネーション)を発生させます。GCF は辞書と論理構造に基づく決定論的アルゴリズムを採用しており、情報伝達における「誤解」を物理的にゼロにします。

サステナビリティと軽量性(Sustainability) 巨大な LLM (大規模言語モデル) は膨大な電力と計算リソースを消費します。GCF のトランスレータは極めて軽量な Python スクリプトであり、オフラインかつ低スペックな端末でも動作します。これはエネルギー保全と技術の民主化の観点から、次世代のインフラとして不可欠な要素です。

主権の保護(Technological Sovereignty) クラウドベースの AI サービスは、企業の API 停止やサイバー攻撃、有料化といった外部リスクに依存しています。GCF はオープンソースであり、誰の手にも渡せる独立したツールとして、海外との情報伝達ルートを常にあなたの手の中に保証します。

🏗 現在の状態と開発状況 本プロジェクトは現在**アルファ版(開発途上)**です。 コアとなる翻訳エンジンは動作しますが、辞書データや複雑な構文への対応は現在進行形で構築中です。

**「完璧な完成」よりも「対話による進化」**を優先しており、文法ルールの改善案や多言語化への協力(プルリクエスト)を随時募集しています。

📦 インストールと実行方法 準備 Python 3.x がインストールされていることを確認してください。(設計者は3.13.11で行っています)

実行 リポジトリをクローンします。

Bash git clone https://github.com/mugideru/Global_Communication_Foundation.git cd Global_Communication_Foundation 翻訳機を起動します。

Bash python translator.py プロンプトに Uniscript を入力すると、日本語に変換されます。

入力例:

Plaintext I's apple'c move'do . 出力結果:

Plaintext 経過時間: 0.0xxxxxxxx秒 結果: 私はりんごを移動する。 📝 文法ガイド(簡易版) 語順: 英語ベースのSVOで記述します。

区切り: 半角スペースで単語を区切ります。

接尾辞の順序: [単語] + [複数形接尾辞] + [格接尾辞] の順で記述します。

例: apple'rs'l (りんごたちが)

節(Clause): if と ifd で囲むことで条件節を構成します。

🗺 ロードマップ [ ] 日英・仏・西・葡語圏への対応(辞書の拡充)

[ ] 構文チェッカーの実装(筆者が正しさを判定するため)

[ ] 固有名詞のハンドリング強化

⚖️ 免責事項 理念に基づき、設計者はコミュニケーションの正確性に全力を尽くしますが、法的な責任までは負いかねます。 (ν・▽)ν

© 2026 Global Communication Foundation

About

誰でも、誰に対しても、曖昧さなく意図を伝えるためのプロジェクト

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Languages