台灣縣市、行政區、郵遞區號與路名的中英文對照 JSON 資料集。
這個專案整理了台灣地址常用的結構化資料,主要包含:
- 縣市中文與英文名稱
- 鄉鎮市區中文與英文名稱
- 郵遞區號
- 路名中英文對照資料
目前 repository 內主要提供以下檔案:
CityCountyData.jsonAllData.json
這份資料的重點,不只是整理台灣地址結構,而是把中英文對照一起補齊,方便直接用在實際專案中。
在實際開發中,台灣地址資料常常會遇到幾個麻煩:
- 前端表單需要縣市 / 區域下拉選單
- 後端需要穩定的郵遞區號與行政區資料
- 英文地址欄位需要可對照的英文名稱
- 匯出、物流、會員系統需要比較一致的地址格式
- 少見字路名與英文翻譯很容易出錯
這個專案的目的,就是把這些常用地址資料整理成可直接使用的 JSON,減少每次都要自己重新清洗資料的成本。
提供台灣縣市與行政區資料,適合用於:
- 縣市 / 區域下拉選單
- 郵遞區號查詢
- 表單初始化
- 基本地址驗證
提供更完整的地址資料,除了縣市與行政區,也包含路名中英文對照,適合用於:
- 中文地址轉英文地址
- 地址自動補全
- 訂單 / 會員 / 物流系統地址標準化
- 匯出國際格式地址資料
這份資料集適合使用在:
- Web 表單地址選單
- 電商 / ERP / CRM 系統
- 中文地址轉英文地址
- 郵遞區號對照查詢
- 地址標準化工具
- 匯入前資料清洗
- autocomplete / search 功能
以下是概念性示意:
{
"city": "台北市",
"cityEnglish": "Taipei City",
"area": "大安區",
"areaEnglish": "Da'an Dist.",
"zipCode": "106",
"road": "忠孝東路四段",
"roadEnglish": "Sec. 4, Zhongxiao E. Rd."
}實際欄位名稱與資料格式,請以 repository 內 JSON 檔案內容為準。
- 本資料集重點之一是補上中英文對照
- 已額外校正大量罕見字路名與英文翻譯
- 若在實務使用中發現翻譯、拼字或行政區資料有誤,歡迎提出 issue 或 PR 一起修正
資料整理參考:
感謝以下協助者:
- Eleven Hsiao
- Pansy Pan
感謝協助資料提供與校對。
本專案採用 MIT 授權。
版權所有 (c) 2016 Donma
茲授權任何取得本軟體及相關文件副本之人,得不受限制地使用本軟體,包括但不限於使用、複製、修改、合併、出版、散布、再授權及販售本軟體之副本,並允許接受本軟體之人為上述行為,但須符合下列條件:
上述版權聲明及本授權聲明,應包含於本軟體之所有副本或重要部分中。
本軟體係依現況提供,不附任何明示或默示之保證,包括但不限於適售性、特定用途適用性及不侵權之保證。在任何情況下,無論係因契約行為、侵權行為或其他原因所生之任何請求、損害或其他責任,著作權人或版權所有人均不負任何責任,即使該等責任係因本軟體或本軟體之使用或其他交易而起。
本專案所提供之資料,主要作為開發、測試、研究與一般參考用途。
雖然內容已盡量整理、校正與補充,但仍不保證所有資料在任何時間點都完全正確、完整、最新,亦不保證一定適用於特定商業、法律、郵務、地理或正式行政用途。
使用者在正式環境、商業系統或重要流程中使用本資料前,應自行再次驗證內容正確性與適用性。
因使用本專案、其資料內容、或依據本資料進行處理所造成之任何直接或間接損失、錯誤、資料問題、業務影響或其他責任,專案作者與貢獻者均不負擔任何責任。
