Patch de traduction française non officiel pour Chaos;Head Noah (version Steam).
Le visual novel de MAGES./5pb./Nitroplus n'a jamais eu de version française officielle. Ce patch comble le manque : tous les textes du jeu (scénario principal, routes, TIPS, interface) sont traduits depuis la version anglaise du Committee of Zero, sans laquelle rien de tout ça ne serait possible.
Statut — v1.0, jouable de bout en bout. La traduction couvre 100% des textes du jeu. Quelques imperfections subsistent (voir limitations connues), mais tout est lisible et cohérent. Les retours sont les bienvenus.
- Pré-requis
- Installation
- Désinstallation
- Ce qui est traduit
- Limitations connues
- Signaler un problème
- Crédits
- Mentions légales
- Chaos;Head Noah sur Steam (page du jeu).
- Le patch officiel anglais du Committee of Zero (CoZ Steam Patch v1.1.3 ou plus récent). À installer avant la VF — c'est lui qui apporte le moteur de traduction et les polices nécessaires. Téléchargeable sur committeeofzero.com.
Sans le patch CoZ, le jeu reste en japonais et la VF n'a aucun effet. C'est par-dessus son travail que cette traduction française vient se greffer.
- Téléchargez la dernière release (fichier
.zip). - Décompressez l'archive où vous voulez.
- Double-cliquez sur
install.bat.
Le script localise automatiquement votre installation Steam, vérifie que le patch CoZ est en
place, sauvegarde le fichier original (c0mes01.cpk.bak) et copie la VF par-dessus.
Si Steam est installé dans un endroit non standard, le script vous demandera le chemin du jeu manuellement.
Si vous préférez tout faire à la main :
- Trouvez le dossier d'installation du jeu, par exemple :
…\steamapps\common\CHAOS;HEAD NOAH\languagebarrier\ - Sauvegardez le fichier original :
c0mes01.cpk→c0mes01.cpk.bak - Copiez
patch/c0mes01.cpk(de cette release) dans ce dossier, en écrasant l'ancien.
C'est tout. Lancez le jeu via Steam et démarrez une partie : le texte est en français.
Note — Le menu "langue" du jeu propose toujours « English » et « Japanese ». La VF remplace l'anglais ; choisissez English pour avoir le français.
Double-cliquez sur uninstall.bat. Le script restaure c0mes01.cpk.bak.
À défaut, vérifiez l'intégrité des fichiers via Steam (clic droit sur le jeu → Propriétés → Fichiers installés → Vérifier l'intégrité) puis réappliquez le patch CoZ.
| Contenu | Statut |
|---|---|
| Scénario principal (chapitres 1 à 10 + prologue) | Traduit |
| Routes (Ayase, Kozue, Nanami, Rimi, Sena, Yua, Z) | Traduit |
| TIPS et glossaire interne | Traduit |
| Interface et menus | Traduit |
Sous-titres des vidéos (.ass) |
Pas encore |
| Images de fond avec texte (panneaux, journaux, etc.) | Pas encore |
Les sous-titres des cinématiques (OP, ED, etc.) restent en anglais pour le moment. Ils seront pris en charge dans une prochaine version.
- Quelques accents simplifiés. Le moteur de polices du jeu n'inclut pas toutes les
lettres accentuées du français (notamment les accents circonflexes :
â,ê,î,ô,û). Pour éviter les bugs d'affichage ou les crashs, ces caractères sont automatiquement remplacés par leur version sans accent (a,e,i,o,u) au moment de la compilation. Concrètement : "même" devient "meme", "côté" devient "cote", etc. Les accents les plus courants (é,è,à,ç,ï,ü,œ) sont eux préservés. - Pas de polish éditorial. La traduction est cohérente, le glossaire des termes-clés (Di-Sword, Gigalomaniaques, délire, New-Gen, etc.) est respecté d'un fichier à l'autre, les voix des personnages sont distinctes — mais il reste sûrement des tournures perfectibles. Si vous voyez quelque chose qui pique, dites-le (voir plus bas).
- Compatible uniquement avec la version Steam. Pas testé sur Switch ni sur d'autres versions.
- Sauvegardes — vos sauvegardes existantes restent compatibles. Vous pouvez basculer entre VF et VO sans rien perdre, mais la langue affichée est celle qui était active au moment du dernier scrolling.
- Faute, contresens, formulation bizarre : ouvrez une issue avec si possible une capture d'écran et le passage concerné.
- Crash ou bug technique : précisez la version du patch CoZ, votre OS, et ce qui se passait au moment du crash.
- Suggestion plus large (terme à retraduire, ton à revoir sur un personnage…) : pareil, une issue fait très bien l'affaire.
Les corrections seront intégrées au fil des versions. La numérotation suit SemVer — voir CHANGELOG.md.
- MAGES. / 5pb. / Nitroplus — créateurs de Chaos;Head Noah. Tous les droits sur le jeu, les personnages, les illustrations, la bande son et le scénario original leur appartiennent.
- Committee of Zero — auteurs du patch anglais Steam et de toute l'infrastructure de modding (LanguageBarrier, polices étendues, outils de script). Cette VF n'existe que parce qu'ils ont fait le travail colossal de hooker et localiser le moteur du jeu. Respect énorme.
- Contributeurs de la VF — voir docs/credits.md.
Patch fan-made, non officiel, gratuit, distribué sans aucun lien commercial avec les
ayants droit. Aucun fichier original du jeu n'est inclus dans cette release : seule la
traduction française (compilée sous forme d'archive c0mes01.cpk) est fournie. Pour
l'utiliser, il faut déjà posséder le jeu sur Steam et avoir installé le patch CoZ — qui
contiennent tous les éléments nécessaires (polices, moteur de hook, etc.).
Le code de l'installeur (install.ps1, uninstall.ps1) est sous licence MIT — voir
LICENSE. Le contenu textuel de la traduction est mis à disposition sous licence
CC BY-NC-SA 4.0 : libre à
quiconque de le reprendre, le corriger ou le redistribuer pour un usage non commercial,
à condition de créditer le projet et de partager les modifications dans les mêmes
conditions.
Si un ayant droit souhaite que ce patch soit retiré, qu'il ouvre une issue ou nous contacte directement et il sera retiré sans discussion.
Bon jeu, et bienvenue dans le délire.