Skip to content

Some Chinese numerals use more complicated form/capital numeral by mistake | 繁中漢字數字被誤書為大寫 #745

@larachung

Description

@larachung

In Traditional Chinese version, there are four instances where the numeral ‘一’ (one) was incorrectly written as ‘壹’ (also one, but the more complicated form). ‘壹’ is not traditional character for ‘一’; rather, it is the 大寫數字 (lit. capital numeral) used to prevent forgery on bills and checks, a rule that applies to both Traditional and Simplified Chinese.

有四處繁中文字中的「一」被誤書為大寫數字「壹」。大寫數字並非小寫數字的繁中形式,而是用於票據等需要避免被塗改的場合,簡繁中文均是如此。

Since this is a common mistake even among native Chinese speakers, should this issue, or a description of these complicated numerals themselves, be added to clreq? Here are the four errors:

這是一個對漢語母語者也常犯的錯誤,請問該問題或對大寫數字本身的描述是否應該被加入clreq中?以下是這四處錯誤:

与中文不同,横排日文文本中的着重号位于文本上方。当中文与日文文本相互嵌入时,着重号的使用需遵循文本的主要语言风格。例如,如果中文文本中包含日文或其他语言的片段,那么包括着重号在内的整个标点符号系统应保持中文风格。即使文本中混有日文,着重号也应位于相应文本部分的下方,以维持中文排版的致性和可读性。同理,在以日文为主的文本中,嵌入的中文内容也应遵循日文排版规则,将着重号置于文本上方。

與中文不同,橫排日文文本中的著重號位于文本上方。當中文與日文文本相互嵌入時,著重號的使用需遵循文本的主要語言風格。例如,如果中文文本中包含日文或其他語言的片段,那麽包括著重號在內的整個標點符號系統應保持中文風格。即使文本中混有日文,著重號也應位于相應文本部分的下方,以維持中文排版的致性和可讀性。同理,在以日文為主的文本中,嵌入的中文內容也應遵循日文排版規則,將著重號置于文本上方。

阿拉伯数字应作为个整体,不能拆成两行。

阿拉伯數字應作為個整體,不能拆成兩行。

位于行内的夹注符号。可以对开始夹注符号的前侧、结束夹注符号的后侧进行挤压,最小可以挤压到半个汉字字宽。行内如有多处,应该同时、同等量处理。

位於行內的夾註符號。可以對開始夾註符號的前側、結束夾註符號的後側進行擠壓,最小可以擠壓到半個漢字字寬。行內如有多處,應該同時、同等量處理。

很多排版风格在实际处理上,只允许最大拉伸到三分之一汉字宽。与上述挤压处理一样,在一些排版风格中,中西间距固定默认宽度(如四分之汉字宽),被排除在行内调整对象之外,不允许被拉伸。

很多排版風格在實際處理上,只允許最大拉伸到三分之一漢字寬。與上述擠壓處理一樣,在一些排版風格中,中西間距固定默認寬度(如四分之漢字寬),被排除在行內調整對象之外,不允許被拉伸。

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions